Galatasaray - Atletico Madrid mücadelesi öncesindeki basın toplantısında tercümanın yetersizliği tepkiye neden oldu.
24/11/2015 Salı Webaslan.comGalatasaray'ın Atletico Madrid ile oynayacağı mücadele öncesinde tercüman sıkıntısı patlak verdi.
Basın toplantısı sırasında İspanyolca-Türkçe tercüman sorunu yaşanırken, Muslera ve Rodriguez'in demeçlerinin çok kısa ve yanlış bir şekilde Türkçeye çevrilmesi basın mensuplarının tepkisini çekti.
TÜRKÇE SORUYU, TÜRKÇE'YE ÇEVİRMEYE ÇALIŞTI!
Öte yandan basın toplantısının ardından Tivibu Spor'da yapılan özel röportaj sırasında tercüman, sorulan bir soruyu Muslera'ya Türkçe olarak çevirmeye çalıştı. Uruguaylı kaleci bir süre şaşkınlıkla bakarken, bir süre sonra tercüman özür dileyerek doğru çeviriyi yaptı.
GALATASARAY CALDERON'DA ÇALIŞTI
Basın toplantılarının ardından Galatasaray, Vicente Calderon Stadı'nda antrenmana çıkarken, idmanın ilk 15 dakikası basın mensuplarına açık tutuldu.
Bu arada, Atletico Madrid-Galatasaray maçında olası bir terör saldırısına karşı güvenlik önlemleri artırılırken, sarı-kırmızılı taraftarların maçtan 3 saat önce, Atletico Madridlilerin ise 2 saat önce stada alınmaya başlanacağı bildirildi.
Yorumları okumak veya yazmak için üye girişi yapmanız gerekmektedir.
kangal66
tercuman olarak ben cok calismak istiyorum GS'de :( Türkiyede benden daha iyisini bulamazlar
quarfall
yav sanki adam orda hata yaptı diye diplomatik kriz çıkıcak harbiden bizim medyadan bi b.k olmaz haber olsun nasıl oluyosa olsun kafasındalar.... Ne olmuş yani olabilir bişey sanki adam hiç çeviremedi gibi lanse ediyolar çok sinirlendim üstüme gelmeyin lan of yeter bee ! of afakanlar bastı bak.. oyyy elim şişti elimm aaa
portillo
güzel olmuş güzel :)
eltercan
Hoşgörülü olmak lazım nedir bu tepki bu düsmanca yaklaşim. tercümanlarınn başına gelebilir böyle şeyler
recep.bengisu
adamlarin zemini hali gibi harika ya. resimlere bakin
aslanfreaq
ja nolcak arkadas. O da insandir, heycanlandi oldu bitti